Publicado en Actividades de Posgrados, Centro de Traducción, Centro Editorial, CMART, Inglés, Inglés Profesional, Interculturalidad, Lic. en Relaciones Internacionales y Ciencias Politícas, Lic. en Relaciones Internacionales y Economía, Orgullo DHEI, Sin categoría

Primer Congreso de Traducción en Materia de Propiedad Industrial

 

El primer congreso de traducción en materia de propiedad industrial fue un encuentro con profesionales expertos en traducción e interpretación dedicados al área de propiedad industrial e intelectual y áreas de interés relacionadas.

Los participantes tuvieron la oportunidad de actualizar sus conocimientos con diversas ponencias y talleres en los cuales se abordaron temas como formateo de patentes, errores más comunes en la traducción de textos relacionados con marcas, importancia de las patentes y la innovación, uso de SDL Trados Studio para la traducción de patentes, sistemas de gestión de flujos de trabajo, entre otros.

Se llevó a cabo el sábado 27 y domingo 28 de octubre y fue organizado por: Babel SDL Approved Reseller y la Carrera de Idiomas de la Universidad Internacional.

Entre los ponentes, Rodrigo Vásquez – Organizador – es traductor e intérprete especialista en tecnologías aplicadas a la traducción. Rodrigo ha trabajado con SDL International desde hace 15 años. Ha estado al frente de agencias de traducción y proyectos de localización en México y Europa. Es el único consultor en México y gran parte de Latinoamérica en tecnologías aplicadas a la traducción por medio de la empresa que dirige Babel DGT.

Ana Salinas

Lic. en idiomas con amplia experiencia en el uso y capacitación de SDL Trados Studio. Certificada en todos los niveles para SDL Trados Studio 2019, Ana está a cargo del único Approved Training Center, administrado por Babel DGT representante de SDL en México.

Gabriela Romano

Egresada de la Licenciatura en Traducción del Instituto Superior de Intérpretes y Traductores. Ha cursado diversos programas complementarios y cursos de especialización en traducción en varias disciplinas. Traductora profesional con 27 años de experiencia en textos técnicos, científicos (especialmente médicos y farmacéuticos), sociopolíticos y humanísticos, entre otros.

Javier Becerra

Abogado por la Escuela Libre de Derecho de la Ciudad de México.  México, D.F. 1962-1966.  Recepción profesional: 6 de julio de 1967.  Tesis laureada por el jurado calificador: “Reconocimiento y ejecución de sentencias civiles extranjeras”.

Posgrado en el Trinity College de la Universidad de Cambridge, Inglaterra: Diploma en Estudios de Derecho Comparado 1968-1969.

Ha participado en conferencias y seminarios nacionales e internacionales.  Ha sido profesor de Inglés Jurídico en la Escuela Libre de Derecho de la Ciudad de México por más de 20 años y en el posgrado imparte la especialidad de contratos internacionales.

Entre sus publicaciones ha escrito diversos artículos en publicaciones especializadas y es autor del Diccionario de terminología jurídica mexicana (Español-Inglés) / Dictionary of Mexican legal terminology (Spanish-English), Escuela Libre de Derecho 1999; segunda edición 2011 y del Diccionario de terminología jurídica norteamericana (inglés-español) / Dictionary of U.S. Legal Terminology (English-Spanish), Escuela Libre de Derecho 2008.

Se contó con la presencia de Georgina Flores, de Olivares & Cia, una de las firmas más importantes en México de propiedad intelectual y derechos de autor.

Al final del encuentro también se realizó un sorteo entre los participantes, de:

  • 1 licencia SDL Trados Studio para estudiantes por 1 año
  • 2 paquetes de teclado y ratón inalámbricos
  • 1 Curso de certificación SDL Trados Studio Getting Started.

 

 

Anuncio publicitario

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s